Previous Entry Share Next Entry
Игры со словарём
Слон
yashunsky
При небольшой подтасовке легко получить, что Петербург и Зимбабве - одно и то же, с точностью до перевода :)

  • 1
Зимбабве — Каменные дома,
Πέτρος — Камень

"Петербург" - совем дословно "Город Камня" или "Каменная крепость"
"Санкт-Петербург" тогда получается "Город святого камня")

1. Вот для этого и нужна небольшая подтасовка, упомнутая в посте.
2. Возражение про Санкт-Петербург я предвидел. В таком случае, ничего не мешает сравнивать Зимбабве и Петроград.
:)

ну ок,тогда еще немного греческого занудства. если мне не изменяет моя память - совсем в истоках там слово "петра" - "скала"
не выходит каменный цветок)

Скала/Камень — погрешность меньше, нежели Дом/Город.

а я ученику привезла из Германии словарик в подарок, русско-немецкий, естественно, что делали для немцев, с доступными пояснениями к русским словам на немецком. так вот, там к слову "кавказец, кавказка" дано пояснение: "торговцы на рынках в России".

  • 1
?

Log in

No account? Create an account